„Publius Ovidius Naso” változatai közötti eltérés
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
25. sor: | 25. sor: | ||
** ''Tristia'', I, i, 39 |
** ''Tristia'', I, i, 39 |
||
* Addig ameddig biztonságban sok barátod van; de ha életed egén felfők gyülnek össze, egyedül maradsz. |
* Addig ameddig biztonságban vagy sok barátod van; de ha életed egén felfők gyülnek össze, egyedül maradsz. |
||
** ''Tristia'', I, ix, 5 |
** ''Tristia'', I, ix, 5 |
||
* It is annoying to be honest to no purpose. |
|||
** ''Ex Ponto'', II, iii, 14 |
|||
== Ovidiusnak tulajdonított idézetek == |
== Ovidiusnak tulajdonított idézetek == |
A lap 2006. december 9., 15:09-kori változata
Publius Ovidius Naso, ismertebb nevén Ovidius (Sulmo, ma Sulmona, Olaszország, Kr. e. 43. március 20. - Tomis, ma Konstanca, Románia, Kr. u. 17 vége vagy 18) római költő.
Forrással elátott idézetek
- Ha bárki is haszontalan akar lenni, hagyd őt szerelmbe esni.
- Amores, I, 1
- Sic ego nec sine te nec tecum vivere possum.
- Fordítás: Se veled se nélküled nem tudok élni
- Amores, III, xi, 39
- Exitus acta probat.
- Fordítás: A cél szentesíti az eszközt.
- Heorides (c. 10 BC)
- Ellenállni a megbocsájtásnak: a recept túl későn érkezik a betegség enyhitésére.
- Remedia Amoris, 91
- Qui finem quaeris amoris/Cedit amor rebus; res age, tutus eris.
- Fordítás: Szerelem behodól az elfoglaltságnak. Ha ki szeretnél lépni a szerelemből, foglald el magad és akkor biztonságban leszel.
- Remedia Amoris, 143
- A költészet észből és a békéből szövődik.
- Tristia, I, i, 39
- Addig ameddig biztonságban vagy sok barátod van; de ha életed egén felfők gyülnek össze, egyedül maradsz.
- Tristia, I, ix, 5
Ovidiusnak tulajdonított idézetek
- Azt hinnéd, nem akar s bezzeg akar, csak akard!
- Szabad az ellenségtől is tanulni.
- Óvjad a törvényt, s majd szelleme téged is óv.
- Szivben a’ szeretet szokás által telik,
Ugyan azon által hamar-is el-múlik. - Szerencsés házasság egyenlő felfogású és szellemű felek között jön létre