„Étel-ital” változatai közötti eltérés
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
→Idézetek az ételekről, italokról: minestra |
KeFe (vitalap | szerkesztései) a Töredék, fejből - valszeg nem pontos |
||
124. sor: | 124. sor: | ||
::''[[József Attila]], 1922.'' |
::''[[József Attila]], 1922.'' |
||
:Csattogj most fogam |
|||
:hadtöltöm kedvemet, |
|||
:s te jó gyomor |
|||
:válaszd a nedveket. |
|||
:Kicsattan a bőröm, |
|||
:angyal lakik ma nálam, |
|||
:lám a levesbe csorog a nyálam |
|||
<!-- A vers még folytatódik, de most nem jut az eszembe! Ha valakinek megvan nyugodtan javítsa, és egészítse ki,,, --> |
|||
::[[w:hu:Karinty Frigyes]] |
|||
{{csonk-téma}} |
{{csonk-téma}} |
||
A lap 2006. június 11., 18:59-kori változata
Mottó
S mind, amiket e szép sziget
Ételt-italt terem;
S mind, ami bor pezsegve forr
Túl messzi tengeren.
- Arany János: A walesi bárdok
Idézetek az ételekről, italokról
- Hogy mi a magyar ételek ízletességének titka? Végy egy konyhát, amelynek ükapja kaukázusi, dédapja olasz, nagyapja török, sógora osztrák, nagybátyja francia. Keress ehhez egy népet, amelynek jó ínye, fejlett ízlése, és emellett érzéke, kedve van a főzéshez.
- Gundel Károly
- Mondd meg, mit eszel, s megmondom, ki vagy. (Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es.) Anthelme Brillat-Savarin (1755-1826)
- Isten teremtette az embereket, az ördög a szakácsokat. – Helmut Wandmaker
Nincs nehezebb, mint a konyhai nyelv egy-egy szavának lefordítása! Nem minden minestra „zöldségleves”; talán az „egytálétel” még jobb kifejezés is volna, ám ennek meg oly elkedvetlenítő a mellékíze, oly ínséges időket idéz . . . {Egytálétel, németül Eintopf. A harmincas évek hitleri Németországában például minden hónap első vasárnapján minden családban Eintopf-ot kellett ebédelni, és az ekképp megtakarított pénzt a Téli Segélynek adományozni. Lénárd Sándor: A római konyha
Bordalok
- Gyúl a lélek mécse, csak
- bor töltse, hevítse,
- nektár kell, hogy a szivet
- egekig röpítse,
- édesebb énnekem a
- korcsma-kripta kincse,
- mint amit vízzel kever
- az érseki pince.
- Carmina burana: Gyónás (Estuans intrinsecus), 13. vers
- Ha te is, valódi jó bor,
- Szikrádzol a pohárba,
- Te is, kacsongató szem,
- Szikrádzol a szemembe!
- Csuda-é, ha néha szivem
- Miattatok kilobban,
- Jó bor s kacsongató szem!
- Fazekas Mihály: Jó bor, szép szem
- Ha szíhatok borocskát,
- A gondjaim csucsúlnak.
- Ki boldogabb halandó,
- Mint aki nem sohajtoz?
- Ki boldogabb magamnál?
- Héj, vízivók! be sűrű
- Pocsolyába foly világtok!
- Csokonai Vitéz Mihály: A búkergető – részlet
- Igyunk derűre,
- Igyunk borúra,
- Ugy is hol kedvre,
- Ugy is hol búra
- Fordúl az élet.
- Kedved a jó bor
- Jobban éleszti,
- Búdat a jó bor
- Messze széleszti,
- S elmúlat véled.
- Kölcsey Ferenc: Bordal
- Ha férfi lelkedet
- Egy hölgyre föltevéd,
- S az üdvösségedet
- Könnyelműn tépi szét;
- Hazug szemében hord mosolyt
- És átkozott könyűt,
- S míg az szivedbe vágyat olt,
- Ez égő sebet üt;
- Gondold meg és igyál:
- Örökké a világ sem áll;
- Eloszlik, mint a buborék,
- S marad, mint volt, a puszta lég.
- Vörösmarty Mihály: Bordal "Czilley s a Hunyadiak" szomorújátékból – részlet
- Le a tenger fenekére
- Merül a halász,
- Lent a tenger fenekében
- Gyöngyöket halász.
- Nékem a boros pohárnak
- Öble tengerem,
- S gyöngy ha van tán dalaimban,
- Az csak ott terem.
- Petőfi Sándor: Víz és bor – részlet
- Ugy-e pajtás!
- Ugy-e pajtás mulatunk ma,
- Pár litert a holnapunkra!
- Üsse kő, a bor ha drága -
- Diák mulat itt magába!
- Igyunk azért, igyunk pajtás,
- Itt a kancsó - egy jó hajtás!
- Volna nékem bánatom is,
- Csitítgatom, altatom is.
- Nincs rendbe a szíve tája -
- Legény felejt itt bújába.
- Igyunk azért, igyunk pajtás,
- Itt a kancsó - egy jó hajtás!
- Ne gondoljunk bánatunkra,
- Azért jöttünk, vigadjunk ma!
- Hej! az a lány, az se bánja
- Ki iszik itt bánatába.
- Igyunk azért, igyunk pajtás,
- Itt a kancsó - egy jó hajtás!
- Korcsmárosné! szóljon szép szót,
- Hadd feledjem, ami rég volt!
- Nincs anyám, ki szedjen ráncba -
- Árva búsul itt magába.
- Csak még egyet igyunk pajtás!
- Üres kancsó - csak sóhajtás.
- József Attila, 1922.
- Csattogj most fogam
- hadtöltöm kedvemet,
- s te jó gyomor
- válaszd a nedveket.
- Kicsattan a bőröm,
- angyal lakik ma nálam,
- lám a levesbe csorog a nyálam
Ez a(z) {{{1}}} foglalkozó lap még nagyon rövid („csonk”). Segíts te is, hogy igazi gyűjtemény lehessen belőle!