Francia szállóigék

A Wikidézetből, a szabad idézetgyűjteményből.
  • Elsőnek a mondás vastagon,
  • Utána a fordítása dőlten,
  • Majd a magyarázata,
  • És végül (zárójelben a története, eredete).
A, Á B C Cs D Dz Dzs E, É F G Gy H I, Í J K L Ly M N Ny O, Ó Ö, Ő P Q R S Sz T Ty U, Ú Ü, Ű V W X Y Z, Zs

Tartalomjegyzék

A[szerkesztés]

  • Ah, il n'y a plus d'enfants!
    • Nincsenek többé gyermekek!
    • Molière: Képzelt beteg (Malade imaginaire) II. felvonásában kiáltja Argan.
  • Allons, enfants de la patrie!
    • Ébredj hazánknak bajnok népe.
    • A Marseillaise első sora (Verseghy Ferenc ford.).
  • Après nous le déluge.
    • Utánunk a vízözön.
    • Marquise de Pompadour, XV. Lajos kedvese.

B[szerkesztés]

  • Brûler n'est pas répondre
    • Az elégetés nem válasz
    • A könyv elégetése nem válasz a könyvre. Rousseau mondta 1762-ben, amikor elrendelték az egyik művének az elégetését.

C[szerkesztés]

  • Car tel est notre bon plaisir
    • Mert ez a mi kegyes akaratunk
    • A francia királyok rendeleteinek szokásos befejező mondata.
  • C'est plus qu'un crime, c'est une faute
    • Ez több mint bűn, ez hiba.
  • Cherchez la femme.
    • Keresd a nőt.
    • Események, cselekedetek mozgatórugója az esetek elsöprő többségében visszavezethetően valamilyen 'A NŐ'-vel kapcsolatos dolog...
  • Chevalier sans peur et sans reproche
    • Félelem és gáncs nélküli lovag.
    • A középkori lovagok megtisztelő címe.
  • Corriger la fortune
    • Javítani a szerencsén
    • Hamisan játszani.

D[szerkesztés]

  • Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas.
    • A fenségestől a nevetségesig csak egy lépés van.
    • I. Napóleonnak tulajdonított mondás.

E[szerkesztés]

  • Ecrasez l'infâme
    • Írtsátok ki a gyalázatost
    • Voltaire-nek tulajdonított mondás, melyet a babonára és az egyházra egyaránt alkalmazott.


F[szerkesztés]

  • France, armée, Joséphine...
    • Franciaország, hadsereg, Joséphine
    • A haldokló Napóleon utolsó szavai


H[szerkesztés]

  • Honni soit qui mal y pense
    • Szégyen arra, aki itt rosszra gondol
    • III. Edward angol király mondta, mikor saját lábára kötötte valószínűleg Joan, Salisbury grófnője leejtett harisnyakötőjét, és erre a szemtanúk megjegyzéseket tettek. A legenda szerint így alapíttatott a legnagyobb angol rend, a térdszalagrend."Order of the Garter".

I[szerkesztés]

  • Il est interdit d'interdire!
    • Tilos tiltani!
    • (A párizsi diákok egyik jelszava 68 májusában.)


  • Il y a des juges à Berlin.
    • Vannak még bírák Berlinben
    • Andrieux francia költő írta Nagy Frigyesről és egy molnárról szóló versében. A molnár ezekkel a szavakkal válaszol, amikor az uralkodó el akarja tőle venni a malmát.

Il faut qu'une femme souffle sur toi pour que tu sois homme.

J[szerkesztés]

  • Je m'en vais, mais l'État demeurera toujours.
    • Én elmegyek, de az Állam örökké marad.
    • A haldokló XIV. Lajos utolsó szavai
  • Je pense, donc je suis.
    • Gondolkodom, tehát vagyok.
    • Descartes filozófus tétele, latinul "Cogito ergo sum"


L[szerkesztés]

  • La propriété, c'est le vol
    • A tulajdon lopás
    • Proudhon francia kispolgári szocialista filozófus tétele, mellyel a magántulajdont támadja.
  • L'art pour l'art
    • Művészet a művészetért.
    • A művészetben semmi másnak nem szabad érvényesülnie, mint a művészeti szempontoknak.
  • L'empire, c'est la paix
    • A császárság maga a béke
    • III. Napóleon (Napóleon Lajos) mondása.
  • Le roi est mort, vive le roi!
    • Meghalt a király, éljen a király!
    • A középkori Franciaországban ezekkel a szavakkal hirdették ki az uralkodó halálát és utódjának a trónralépését.
  • Le roi reigne et ne gouverne pas.
    • A király uralkodik, de nem kormányoz.
    • Az alkotmányos monarchia egyik alaptétele.
  • Le style, c'est l'homme
    • A stílus maga az ember.
    • A stílus elárulja az alkotó legjellemzőbb tulajdonságait. Buffon mondta akadémiai székfoglalójában.
  • L'état, c'est moi.
    • Az állam én vagyok.
    • XIV. Lajos francia királynak tulajdonított mondás, az abszolutizmus jelmondata.

M[szerkesztés]

  • Mais où sont les neiges d’antant ?
    • De hol van már a tavalyi hó?
    • François Villon: Ének a hajdanvaló hölgyekről c. versének refrénje (Mészöly Dezső ford.)

N[szerkesztés]

  • Ni dieu, ni maître
    • Se Isten, se úr.
    • Az anarchisták jelszava.
  • Noblesse oblige
    • A nemesség kötelez
    • de Lévis herceg udvari nevelője mondta. Ennek értelmében a nemest társadalmi állása arra kötelezi, hogy nemes és előkelő módon viselkedjen és példát mutasson a többi rendnek.
  • Non je ne regrette Rien
    • Nem bánok semmit sem
    • Edith Piaf egyik utolsó sanzonjának címe, önpusztító életét sosem bánta meg.

O[szerkesztés]

  • On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs.
    • Rántotta készítéséhez fel kell törni a tojást.
    • Áldozat nélkül nincs siker. Gyakran használják gyökeres változás alátámaszátaként.
    • (Közmondás)
  • On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
    • Jól csak a szívével lát az ember. Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan.
    • Antoine de Saint-Exupery: A kis herceg című könyvében elhangzó szállóige

P[szerkesztés]

  • Paris vaut bien une messe
    • Párizs megér egy misét.
    • IV. Henrik francia király mondta, mikor a trón biztosításáért áttért a katolikus hitre.