Ugrás a tartalomhoz

Romeo és Júlia

A Wikidézetből, a szabad idézetgyűjteményből.
(Rómeó és Júlia szócikkből átirányítva)

A Rómeó és Júlia William Shakespeare angol drámaíró egyik legismertebb tragédiája. Két ellenséges veronai család gyermekei között szövődött végzetes szerelem történetéről szól. A drámaíró életében a legnépszerűbb színdarabjai egyike volt, a Hamlettel együtt azóta is a legtöbbet játszott Shakespeare-mű. Eredete, mint a legtöbb korabeli történeté Itáliából származik, közvetlenül Matteo Bandello művéből került Angliába.

Idézetek

[szerkesztés]

Előhang

Két nagy család élt a szép Veronába,
Ez lesz a szín, utunk ide vezet.
Vak gyűlölettel harcoltak hiába,
S polgárvér fertezett polgárkezet.
Vad ágyékukból két baljós szerelmes
Rossz csillagok világán fakadott
És a szülők, hogy gyermekük is elvesz,
Elföldelik az ősi haragot.
Szörnyű szerelmüket, mely bírhatatlan,
Szülők tusáját, mely sosem apad,
Csak mikor már sajuk föld alatt van
Ezt mondja el a kétórás darab.
Néző, türelmes füllel jöjj, segédkezz, .
És ami csonka itten , az egész lesz.

Capulet:

Korai virág elhervad korábban.


Júlia:

Jaj Istenem, olyan rosszat sejt a lelkem,
Ott lenn. amint állasz egész olyan vagy
Akár a holttest a kriptája mélyén,
Vagy a szemem csal, vagy nagyon fehér vagy.

Rómeó:

De csitt, mi fény nyilall az ablakon?
Ez itt Kelet és Júlia a napja
Kelj, szép Nap, és az irigy holdat öld meg,
Mely már beteg a bútól sápadoz

Júlia

Ó, Romeo, mért vagy te Romeo
Tagadd meg atyád, dobd el neved,
Vagy én nem leszek Capulet tovább.
Csak neved ellenségem, csak az
Te önmagad vagy, és nem Montague? se kéz, se láb
se kar, se arc, se más efféle része
Az embereknek. Ó, hát légy Te más név!
Mi is a név? Mit rózsának hivunk mi,
Bárhogy nevezzük, éppoly illatos.
Így, hogyha nem hívnának Romeónak,
E cím híján se volna csorba híred.
Romeo, lökd porba a neved,
S ezért a névért, mely nem a valód,
Fogd életem

Lőrinc barát

Szilaj gyönyörnek a vége is szilaj
Lázban pusztul el, mint tűz s a lőpor
Mely csókolódzva hal meg: lásd, a méz is
Csömörletes, mihelyt túlontúl édes.
S ennen-ízébe zápul el az étvágy
Lassan szeress, s szeretni fogsz sokáig

Lásd még: Rómeó és Júlia (musical)

Fordítás : Mészöly Dezső

Külső hivatkozások

[szerkesztés]
A Wikiforrásban további adatok találhatóak
Romeo és Júlia témában.
Ez az irodalmi tárgyú lap még nagyon rövid („csonk”). Segíts te is, hogy igazi gyűjtemény lehessen belőle!