Magyar nyelvű palindromok listája

A Wikidézetből, a szabad idézetgyűjteményből.

A palindrom vagy (régiesebb elnevezéssel) palindróma a szójátékoknak, azon belül is az anagrammáknak egy fajtája. Kétféle értelemben használatos:

  • szűkebb értelemben olyan szó, vagy szókapcsolat, amely visszafelé olvasva is ugyanaz,
  • tágabb értelemben olyan szó vagy szókapcsolat, amely visszafelé olvasva is értelmes (bár nem azonos az eredetivel).

A betűk tagolásának nem kell megegyeznie, és sokszor a rövid, vagy hosszú magán- és mássalhangzók eltérését, valamint a kiejtett hangok szabályos rögzítését (pl. „haggya”) is figyelmen kívül hagyják.

A palindrom szó melléknévként is használatos olyan betűsorokra, amelyek visszafelé olvasva is értelmesek, illetve az eredetivel azonosak.

Ez a lista magyar nyelvű palindromokat tartalmaz, a rövidebbektől a hosszabbak felé haladva (az egyszavasokat különválasztva).

Visszafelé olvasva azonosak[szerkesztés]

  • Rám óhaj a hó már (Szefcsik Balázs)
  • Néma mén.
  • Edit, ide! (Sóti György)
  • Kerek erek.
  • Komor romok.
  • A Kupa apuka.
  • Dávid sógorom morog ósdi vád
  • Réti pipitér.
  • Életem Etelé.
  • Keleti telek. (Sóti György)
  • Ném odaadom én. (Sóti György)
  • Rút, dagadt úr.
  • Erős a sas őre.
  • Navarra arra van.
  • Kis Elek elesik.
  • Szárad a darázs.
  • A sári pap írása.
  • Kelemen nem Elek.
  • Ő köll: ököllökő! (Sóti György)
  • De ne sebesen edd!
  • Évák eledele kávé.
  • Goromba rab morog.
  • Csak a mama makacs.
  • Kereket lappal tekerek. (Watt gözgépe)
  • Géza, kék az ég.
  • Némedi pap ide mén.
  • Indul a pap aludni.
  • Sokáig él Légi Ákos.
  • Tibor, adod a Robit? (Sóti György)
  • Apáca, lenyel a cápa!
  • A pipitéri rétipipa.
  • Indul a görög aludni.
  • Kosarasok kosara sok.
  • Te pék, láttál képet?
  • Ön Barbara, arab rabnő.
  • A tálamba’ bab, maláta.
  • Tologatjuk a kutyagolót. (ha leírva nem is, de hangzásban közel ugyanaz) (Sóti György)
  • Rémes tóga bagót sem ér.
  • Nálatok az az akó talán?
  • A fasori pap papirosa fa.
  • Az a hideg nem engedi haza.
  • Keresik a tavat a kis erek.
  • A nyári kelet a telek iránya. (Neszt Tibor)
  • Erőszakos kannak sok a szőre.
  • Indul a kutya s a tyúk aludni.
  • Te mező, neveled eleven őzemet.
  • Eb merev dögét, s tégöd verembe!
  • Erőszakos kanpapnak sok a szőre.
  • Kitűnő vőt rokonok orrtövön ütik.
  • Pénzét ivó jó vitéz nép.
  • Rám német nem lel, elmentem én már. (1943-ból)
  • Aki takarít rám, az a mártír, a Katika.
  • Lapp alak merev távolsági igáslovát verem kalappal.
  • A tyúkólba rab dobál, de kenguru rúg neked lábodba, rabló kutya.
  • No, drága! Két kölesér régen a kost sokan egérré se lökték Agárdon.
  • Kis erek mentén, láp sík ölén odavan a bánya rabja: jaj, Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik! (Demők Béla)
  • Két régi levél a gyártól: a tejet a lótrágyalével ígérték!
  • Leventét nevel.
  • Indul a görög aludni.
  • Etel lehellete.
  • Arany nyara.

Palindrom szóalakok[szerkesztés]

2 betűsek (ÉKSz)[szerkesztés]

Cc! (macskahívogatás)
ff (fortissimo)
pp (pianissimo)
mm (milliméter)
öö (ö-zés)
ss (csitt, pszt!)

3 betűsek[szerkesztés]


aga
agya
aha
ama
anya
apa
ara
asa
asza
atya
bab
báb
bob
búb
csecs
csöcs
csúcs
déd-
dód
ebe
ede
ege
egye
eke
eme
epe
ere
esze
égé
éhé
éjé
éké
élé
éné
épé
éré
észé
évé
geg
gőg
hah
heh
ifi
isi
jaj
juj
kék
kik
lel
mám
mim
műm
nőn
nűn
óvó
pap
pép
pop
púp
sas
sás
sís
sós
szász
szesz
szísz
szósz
szösz
szősz
szusz
tat
tát
tét
tit
tót
tőt
tűt
uhu
úzú
ürü
űrű
vív
zúz

4 betűsek[szerkesztés]

abba
arra
áccsá
ággá
ággyá
állá
Anna
árrá
ásszá
ebbe
eddze
enne
erre
ette
éggé
éhhé
éjjé
ékké
éllé
énné
éppé
érré
ésszé
évvé
inni
uccu

5 betűsek[szerkesztés]

alóla
arára
arcra
dagad
dácsád
dádád
dámád
deled
dered
deszed
diáid
didid
dilid
dióid
dirid
dobod
dogod
dohod
döföd
dögöd
dőlőd
ebébe
ebibe
ebűbe
előle
erére
erőre
erűre
esése
esőse
ékeké
éküké
évévé
évivé
évűvé
ginig
giszig
göcög
görög
imámi
ingni
jujuj
kajak
kazak
kábák
kákák
kányák
kápák
kásák
kávák
kecsek
kegyek
kehek
kelek
kenek
kerek
kezek
kéjék
kékék
kémék
kénék
kényék
képék
késék
készék
kévék
kézék
kicsik
kivik
konok
kopok
korok
kosok
koszok
kólók
kórók
köbök
ködök
kölök
kölyök
könyök
köpök
körök
kötök
közök
kutuk
küszük
kütyük
lánál
legel
lehel
lekel
lelel
lenyel
lepel
lesel
leszel
lénél
locsol
lohol
lóból
lóról
lótól
lucul
lukul
magam
mámám
mázsám
menyem
merem
meszem
mezem
minim
mohom
molyom
monyom
mosom
mólóm
műfűm
műtűm
nászán
nejen
nemen
neszen
neven
négyén
nénén
népén
névén
nőszőn
nőzőn
őzező
őzűző
radar
rájár
rézér
rotor
saras
savas
sebes
somos
soros
sózós
sörös
süsüs
szakasz
tarat
tavat
táját
tárát
tehet
tejet
telet
temet
teret
tetet
télét
tényét
térét
tétét
tévét
tinit
tokot
topot
tököt
túszút
tütüt
ziliz

6 betűsek[szerkesztés]

dokkod
ebéébe
eréére
évéévé
éviivé
giccsig
gittig
kannak
kánnák
keddek
kellek
kennek
késsék
köttök
lakkal
lappal
lattal
lássál
láttál
lejjel
lennel
lessel
lettel
löttyöl
lőttől
meccsem
meggyem
mellem
mennem
mennyem
messem
mollom
neccen
netten
segges
sekkes
sokkos
tettet
tippit
toppot
tréért

7 betűsek[szerkesztés]

akómóka
anyabanya
anyatanya
arájára
arányára
arására
atyagatya
diózóid
dongnod
döngnöd
ebédébe
ebékébe
ebiéibe
eledele
erdődre
erélyére
erényére
erikire
esetese
esőzőse
etyepetye
édenedé
édesedé
ékeseké
éketeké
émelyemé
évékévé
éviéivé
évődővé
gidádig
gimimig
icipici
idefedi
ideszedi
intetni
irányári
kanának
kanénak
kaninak
kanúnak
kasosak
keltlek
kenőnek
kentnek
kezezek
kémemék
késesék
késésék
késősék
kieseik
kososok
kötőtök
láncnál
lángnál
lánknál
lemímel
leszeszel
letétel
levével
levővel
levűvel
lóréról
lóriról
lőréről
ludadul
lukakul
lukukul
lükékül
mesésem
mezezem
mondnom
mosásom
mosósom
mozizom
nekiken
nememen
nemimen
némámén
nózizón
ózonozó
palalap
rotátor
találat
tasosat
tájiját
tájúját
tekéket
tesiset
tékákét
témámét
ténsnét
tiarait
tiédéit
trágárt
trédért
trééért
tréiért
trékért
trémért
trénért
trésért
ürübürü
záróráz

8 betűsek[szerkesztés]

agássága
gimiimig
igássági
igésségi
levéével
lórééról
lóriiról
lőrééről
lükéékül
nemiimen
tekééket

9 betűsek[szerkesztés]

arájújára
arkaiakra
áttoszottá
bálanyaláb
ebédedébe
ebédidébe
(egészsége)
elmeszemle
erdőződre
erkélyékre
indesedni
inkahakni
integetni
kanájának
kanásának
kanászának
kandidnak
kanékénak
kaniéinak
kankóknak
kapukupak
kelepelek
keltetlek
kendődnek
kenésének
kenézének
kenődőnek
kémesemék
kémiaimék
kidőlődik
kieséseik
kiesőseik
kilegelik
kilehelik
kiőzezőik
kitehetik
kitemetik
kitetetik
kizenezik
kizizizik
kizömözik
kizuluzik
kosarasok
kotonotok
kódosodók
ködösödök
kötődőtök
közönyözök
kőzetezők
lakkékkal
lakkokkal
láttattál
levélével
levésével
lezenezel
lezizizel
lórédéról
lóréiéról
lórékéról
lóréméról
lórénéról
lóréséról
lóriéiról
lórinyiról
lőrédéről
lőréiéről
lőréjéről
lőrékéről
lőréméről
lőréséről
lőtérétől
lukaiakul
lukasakul
lükédékül
lükémékül
lükésékül
macificam
mentetnem
mesélésem
mesézésem
misézésim
mondódnom
monotonom
mosolyosom
mosódósom
módosodóm
nemesemen
nemezemen
németemén
peletelep
rátacsatár
rátahatár
sokalakos
sokkukkos
soktitkos
szolifilosz
szérűfűrész
taglalgat
tegzezget
tekeieket
tekédéket
tekéméket
tekéséket
teknőnket
telenyelet
teleszelet
tettettet
tékaiakét
tőzegezőt
tréékéért
tréiéiért
trémámért
tűlevelűt
zárópóráz

10 betűsek[szerkesztés]

ebédiidébe
erkibbikre
gazdamadzag
gigásságig
kandiidnak
kelesszelek
kelezzelek
kenessenek
későllősék
kitettetik
lukibbikul
sokattakos

11 betűsek[szerkesztés]

ebédesedébe
erődösödőre
gárdanadrág
levésésével
mentegetnem
palkaraklap
sálkisiklás
rétipipitér

12 betűsek[szerkesztés]

  • ideseggesedi
  • idesekkesedi

13 betűsek[szerkesztés]

  • retinaszaniter
  • tanovikivonat

15 betűsek[szerkesztés]

  • portollallotrop
  • relékarkrakéler
  • keretkarakterek

Magyar palindrom szerelmesvers[szerkesztés]

Az 1800-as évek vége táján, egy Brayer Gyula nevű magyar sakknagymester írt egy szerelmes levelet, ami oda-vissza olvasva ugyanaz:

Nádasi K. Ottó Kis-Adán, májusi szerdán e levelem írám. A mottó: Szivedig ime visz irás, kellemest író! Szinlelő sziv rám kacsintál! De messzi visz szemed… Az álmok (ó csaló szirének ezek, ó csodaadók) elé les. Irok ime messze távol. Barnám! Lám e szivindulat Öné. S im e sziv, e vér ezeket ereszti ki: Szivem! Ime leveled előttem, eszemet letevő! Kicsike! Szava remegne ott? – Öleli karom át, Édesem! Lereszket évasziv rám. Szivem imád s áldozni kér réveden – régi gyerekistenem. Les im. Előtte visz szived is. Ég. Érte reszketek, szeret rég és ide visz. Szivet – tőlem is elmenet – siker egy igérne, de vérré kinzod (lásd ám: ime visz már, visz a vétek!) szerelmesedét. Ámor (aki lelőtt ó engem, e ravasz, e kicsi!) Követeltem eszemet tőled! E levelem ime viszi… Kit szeretek ezer éve, viszem is én őt, aludni viszem. Álmán rablóvá tesz szeme. Mikor is e lélekodaado csók ezeken éri, szól: A csókom láza de messzi visz!… Szemed látni csak már!… Visz ölelni!… Szoríts!… Emellek Sári szivemig. Ide visz Ottó. Ma már ím e levelen ádresz is uj ám: Nádasi K. Ottó Kis-Adán.



2012 július 13 (péntek)

Egy palindrom vers a szibériai haldokló vadászról;


Találat


...ó ha dagad a hó...

ősz sző kerek tokot

lepel leszel mára rám

...ó ha dagad a hó...


...ó ha dagad a hó...

rőt kerek tőr leszel

a pipa ki se esik

...ó ha dagad a hó...


...ó ha dagad a hó...

sebes mellem, találat dagad

noha a hon dőre erőd

...ó ha dagad a hó..


...ó ha dagad a hó...

gyáva vágy szive visz

eme rém mér már rám

...ó ha dagad a hó...


...ó ha dagad a hó...

eledele gyáva vágy

tág soros a sás gát

...ó ha dagad a hó...


...ó ha dagad a hó...

díszlettel szíd telet

savas a vas, lét a tét

...ó ha dagad a hó...


...ó ha dagad a hó...

jég éj zúz, tó szikrázik

komor sokkos romok

...ó ha dagad a hó...


...ó ha dagad a hó...

rakat teret takar

rám óhaj a hó már

...ó ha dagad a hó...


Szefcsik Balázs

Visszafelé olvasva különbözőek[szerkesztés]

  • Tököt kötök – Kötök tököt. (ugyanaz a jelentés más szórendben) (Sóti György)
  • Római fővezér – rézevő fia, Mór. (Babits Mihály)
  • Ékkőleszerelőkké – ékkőlereszelőkké.

Pali te, had(d) egyek sík kendőn.- Nődnek Kiskegyed a hetilap. (Tóth Péter)