Vita:Rómeó és Júlia (musical)

Az oldal más nyelven nem érhető el.
A Wikidézetből, a szabad idézetgyűjteményből.

Rómeó mint musical Rómeó, mint Shakespeare: Romeó? Ebben azért legyen egységes a helyesírás(unk). OsvátA 2006. augusztus 28., 18:57 (CEST)[válasz]

Hát az egyik mű címét (és szerplőjének nevét) így, a másikét amúgy fordították le, tehát szerintem, amikor a musical-ről van szó a Rómeó-t, amikor a Shakespeare műről a Romeo-t helyes használni, és tegyünk is így... Magyarul ne legyünk egységesek mert helytelen :). - Matthew (hagyj üzenetet) 2006. augusztus 28., 19:24 (CEST)[válasz]

De Romeó semiképp se! - Matthew (hagyj üzenetet) 2006. augusztus 28., 19:25 (CEST)[válasz]

A google százával talál Romeót. De a meken például így van: Romeo és Júlia OsvátA 2006. augusztus 28., 19:57 (CEST)[válasz]

Jé, tényleg! Azt Kosztolányi fordította, az én Shakespeare összesemben Mészöly fordítás van... Ahány fordító annyi cím... Most csődöt mondtam.. Egy a biztos: a musical Rómeó. Matthew (hagyj üzenetet) 2006. augusztus 28., 20:16 (CEST)[válasz]