Nemzeti mottók

A Wikidézetből, a szabad idézetgyűjteményből.

Ezen az oldalon az államok és közigazgatási egységeik nemzeti mottói találhatóak.

  • Andorra: Virtus unita fortior (latin, „Egységben erősebb az erény”)
  • Antigua és Barbuda: Each endeavouring, all achieving
  • Argentína: En unión y libertad (spanyol, „Egységben és szabadságban”)
  • Ausztrália: (nincs)
    • Ausztrál Fővárosi Terület: For the Queen, the law and the people („A királynőért, a törvényért és a népért”)
    • Új-Dél-Wales: Orta recens quam pura nites (latin, "Newly risen, how brightly you shine")
    • Északi terület: (nincs)
    • Queensland: Audax at fidelis (latin, „Merész, de hűséges”)
    • Dél-Ausztrália: (nincs)
    • Tasmania: Ubertas et fidelitas (latin, „Termékenység és hűség”)
    • Victoria: The place to be
    • Nyugat-Ausztrália: (nincs)
  • Bahama-szigetek: Forward upward onward together
  • Barbados: Pride and Industry („Büszkeség és szorgalom”)
  • Belgium: L'union fait la force, Eendracht maakt macht és Einigkeit gibt Stärke (francia, holland és német, „Egységben az erő”)
    • Wallonia: Walon todi! (vallon, „Mindörökké vallon!”)
  • Belize: Sub umbra floreo (latin, "Under the shade I flourish")
  • Bolívia: Firme y Feliz por la Unión (spanyol, „Erős és boldog az egység miatt”)
  • Brazília: Ordem e progresso (portugál, „Rend és haladás”)
  • Brunei: Brunei darussalam (maláj, „Brunei, a béke hona”)
  • Bulgária: Съединението прави силата (bolgár, „Az egység erő”)
  • Chile: Por la razón o la fuerza (spanyol, „Ésszel vagy erővel”)
    • Post Tenebras Lux (latin, „Sötétség után a fény”) (régi)
    • Aut concilio, aut ense (latin, „Ésszel vagy karddal”) (régi)
  • Csehország: Pravda vítězí! (cseh, „Győz az igazság!”)
  • Dánia: II. Margit királynő mottója: Guds hjælp, Folkets kærlighed, Danmarks styrke (dán: „Isten segítsége, az emberek szeretete, Dánia ereje”)
  • Dél-Afrika:!ke e: /xarra //ke (/xam, „Sokféle emberek, egyesüljetek” vagy „Egység a sokféleségben”)
  • Dél-Korea: 널리 인간을 이롭게하라 (koreai, „Jóakarat az emberiségnek”)
  • Dominikai Köztársaság: Dios, Patria, Libertad (spanyol, „Isten, haza, szabadság”)
  • Ecuador: Ecuador ha sido, es y será un país amazónico (spanyol, "Ecuador egy csodálatos ország volt, van és lesz.")
  • Egyesült Államok: E pluribus unum (latin, „Sokból egy”) és In God We Trust („Istenben bízunk”)
  • Egyesült Királyság: Királyi mottó: Dieu et mon droit (francia, „Isten és a jogom”)
    • Skócia: Nemo me impune lacessit (latin, „Senki nem támadhat meg büntetlenül”)
    • Wales: Ich Dien (német, „Szolgálok” a herceg mottója), Y ddraig goch ddyry cychwyn (walesi, „A vörös sárkány tettekre késztet”), Cymru am byth (walesi, „Mindörökké Wales” - nem hivatalos)
    • Man-sziget: Quocunque jeceris stabit (latin, "Bárhová dobod is, állni fog”)
    • Kajmán-szigetek: He hath founded it upon the seas („A tengeren alapította”)
    • Falkland-szigetek: Desire the right („Akard a jót”)
    • Gibraltár: Nulli expugnabilis hosti (latin, „Sosem hódította meg ellenség”)
  • El Salvador: Dios, Unión, Libertad (spanyol, „Isten, haza, szabadság”)
  • Európai Unió: In varietate concordia (United in diversity, Unie dans la diversité, „Egység a sokféleségben”) stb. (az EU minden nyelvére lefordítva)
  • Észak-Korea: „Biztosan győz, aki hisz és a népre támaszkodik”
  • Fidzsi-szigetek: Rerevaka na Kalou ka Doka na Tui („Féld Istent és tiszteld a királynőt”)
  • Franciaország: Liberté, égalité, fraternité (francia, „Szabadság, egyenlőség, testvériség”)
  • Fülöp-szigetek: Maka-Diyos, Maka-Tao, Makakalikasan at Makabansa (filippínó, “Istenért, a népért, a természetért és a hazáért”)
  • Görögország: Ελευθερια η θανατος (átírás: „Eleftheria o Thanatos”) (görög, „Szabadság vagy halál”)
  • Grúzia: ძალა ერთობაშია! (grúz, „Egységben van az erő”)
  • Guyana: Egy nép, egy nemzet, egy végzet
  • Haiti: L'union fait la force (francia, „Egységben az erő”)
  • Hollandia: Je maintiendrai (francia, "Fenntartom")
  • Holland Antillák: Libertate unanimus (latin, „Egyesítette a szabadság”)
  • India: Satyameva jayate (szanszkrit, „Csak az igazság győzedelmeskedik”)
  • Indonézia: Bhinneka Tunggal Ika (ó-jávai nyelv, „Egység a sokféleségben”)
  • Irán: Allahu Akbar (arab, „Isten a legnagyobb”)
  • Írország: „Szabadságot az elnyomott kelta népnek”)
  • Jamaica: Out of many people, we are one („Sok nép közül mi egyek vagyunk”<-- ?? -->)
  • Kambodzsa: „Nemzet, vallás, király”
  • Kanada: A mari usque ad mare (latin, „Tengertől tengerig”)
    • Alberta: Fortis et liber (latin, „Erős és szabad”)
    • Brit Kolumbia: Splendor sine occasu (latin, „Ragyogás fogyatkozás nélkül”)
    • Északnyugati területek: Nincs; One people, many voices („Egy nép, sok hang”) több nyelven is szerepel
    • Manitoba: Gloriosus et liber (latin, „Dicsőséges és szabad”)
    • New Brunswick: Spem reduxit (latin, „Helyreállt a remény”)
    • Nova Scotia: Munit haec et altera vincit (latin, „Az egyik megvéd, a másik hódít”)
    • Nunavut: Nunavut sanginivut (inuktitut, „Nunavut a mi erősségünk” vagy „A mi földünk, a mi erősségünk”)
    • Ontario: Ut incepit fidelis sic permanet (latin, „Hűséges volt, hűséges maradt”)
    • Prince Edward Island: Parva sub ingenti (latin, „A kicsi a nagy védelme alatt”)
    • Quebec: Je me souviens (francia, „Emlékszem”)
    • Saskatchewan: Multis e gentibus vires (latin, „Sok emberből, erő”)
    • Újfundland és Labrador: Quaerite primum regnum dei (latin, „Keresd előbb az Isten országát”)
    • Yukon: (nincs)
  • Kelet-Timor: Honra, pátria e povo (portugál, „Becsület, haza és nép”)
  • Kenya: Harambee (szuahéli, „Dolgozzunk együtt”)
  • Kiribati: Te mauri, te raoi ao te tabomoa (Kiribati, „Egészség, béke és jólét”)
  • Kolumbia: Libertad y orden (spanyol, „Szabadság és rend”)
  • Kuba: Patria y Libertad (spanyol, „Haza és szabadság”)
  • Laosz: „Béke, függetlenség, demokrácia, egység és jólét”
  • Lengyelország: nincs; a Honor i Ojczyzna (lengyel: „Becsület és haza”) vagy a Bóg, Honor, Ojczyzna („Isten, becsület, haza”) szavak láthatóak a legtöbb katonai zászlón és lobogón
  • Libanon: Koullouna Lil Watan, Lil Oula wal'Allam (arab, „Mi együtt, a nemzetünkért, a jelképünkért és a dicsőségért!”)
  • Litvánia: Vienybė težydi (litván, „Virágozzék az egység”)
  • Luxemburg: Mir wëlle bleiwe wat mir sin (luxemburgi, „Azok akarunk maradni, amik vagyunk”)
  • Macedónia:Sloboda ili smrt (macedón nyelv, „Szabadság vagy halál”)
  • Malajzia: Bersekutu Bertambah Mutu (maláj, „Az egység növeli az erőt”)
  • Mauritius: Stella clavisque Maris Indici (latin, „Az Indiai-óceán csillaga és kulcsa”)
  • Mexikó: hivatalosan nincs, hagyományosan: El respeto al derecho ajeno es la paz (spanyol, „Mások jogainak tisztelete a szabadság”). Ezenkívül a Sufragio efectivo, no reelección („Érvényes szavazás, nem újraszavazás”) is látható egyes hivatalos dokumentumokon.
  • Monaco: A herceg mottója: Deo juvante (latin, „Isten segedelmével”)
  • Namíbia: „Egység, szabadság, igazság”
  • Nauru: „Isten akarata az első”
  • Nepál: „Az anyaföld többet ér, mint a mennyek királysága”
  • Németország: Einigkeit und Recht und Freiheit (német, „Egység és igazság és szabadság”)
    • Schleswig-Holstein: Up ewig ungedeelt (Low German, „Örökké oszthatatlanul”)
  • Nigéria: „Egység és hit, béke és haladás”
  • Norvégia: A király mottója: Alt for Norge (norvég, „Mindent Norvégiáért”)
  • Osztrák-Magyar Monarchia: Indivisibiliter ac Inseparabiliter (latin, „Oszthatatlanul és elválaszthatatlanul”)
  • Pakisztán: Iman, Ittehad, Tanzeem (urdu: „Hit, egység, fegyelem”)
  • Panama: Pro mundi beneficio (latin, „A világ javáért”)
  • Saint Lucia: „A föld, a nép, a fény”
  • San Marino: Libertas (latin, „Szabadság”)
  • Seychelle-szigetek: Finis coronat opus (latin, „A befejezés koronázza meg a munkát”)
  • Sierra Leone: „Egység, szabadság, igazságosság”
  • Spanyolország: Plus ultra (latin, "Further beyond")
    • Régi: Una, grande y libre (spanyol, „Egy, nagy és szabad”) (Franco uralma alatt)
    • Andalúzia: Andalucía para sí, para España y la humanidad (spanyol, „Andalúzia önmagáért, Spanyolországért és az emberiségért”)
    • Katalónia: Som i serem (katalán, „Vagyunk és leszünk”)
  • Salamon-szigetek: „Vezetni annyi, mint szolgálni”
  • Svájc: Unus pro omnibus, omnes pro uno (latin, „Egy mindnekiért, mindenki egyért”)
  • Svédország: För Sverige i tiden (svéd, „Svédországért, haladva a korral”)
  • Szenegál: Un peuple, un but, une foi (francia, „Egy nép, egy cél, egy hit”)
  • Szerbia és Montenegró (nem hivatalos): Samo Sloga Srbina Spasava (szerb, „Csak az egység óvja meg a szerbeket”)
  • Szingapúr: Majulah Singapura (maláj, „Előre, Szingapúr”)
  • Szovjetunió: Пролетарии всех стран, соединяйтесь! (orosz, „Világ proletárjai, egyesüljetek!”)
  • Suriname: Justitia, pietas, fides (latin, „Igazságosság, jámborság, hűség”)
  • Szváziföld: Siyinquaba (szvázi, „Mi vagyunk az erődítmény”)
  • Thaiföld: „A mosoly országa”
  • Togo: Travail, Liberté, Patrie (francia: „Munka, szabadság, haza”)
  • Törökország: Yurtta Sulh, Cihanda Sulh (török, „Béke itthon, béke a világban”)
  • Tuvalu: Tuvalu mo te Atua (tuvalui, „Tuvalu a Mindenhatóért”)
  • Uruguay: Libertad o muerte (spanyol, „Szabadság vagy halál”)
  • Vietnám: Ðộc lập, tự do, hạnh phúc (vietnámi, „Függetlenség, szabadság és boldogság”)