Vas István
Vas István (Budapest, 1910. szeptember 24. – Budapest, 1991. december 16.) Kossuth-díjas magyar költő, író, műfordító.
Idézetek verseiből
[szerkesztés]Egy ifjú költőhöz
[szerkesztés](részlet)
Öcsém, lenézel és ezt jól teszed,
van birtokod és úri szép neved.
Kényes szemed vidéki holdra néz,
tudom, tenéked semmi sem nehéz.
Igy éldegélsz, míg engem itt bezár
e füstös, ócska, rosszhirü bazár.
Kínnak, robotnak piszkos lángja ég -
ez az a hely, ahol gyermek valék.
Láttam korán, hogy mi van és miért,
tudtam a munkát és a munkabért.
Megnéztem mindent hosszan, egyaránt,
láttam a dámát meg a prolilányt.
S most ismerős a finom és a rút,
a Váci-utca meg a Váci-út.
Rád gondolok
[szerkesztés](részlet)
Nem nézhetsz énrám, messze vagy,
De szemedtől vagyok ma bátrabb.
Milyen fekete a hajad,
És milyen büszke hosszú hátad!
Olyan fehér a homlokod,
Az arcod olyan gyönge rózsa...
Sötétedik. Rád gondolok.
És mindegy már, hogy tudsz-e róla.
Nyár
[szerkesztés](részlet)
Az ég, az ég azonban kéklő,
magos, de a földdel összeérő.
Part a láthatár, bizonytalan.
A páráktól az égbolt megremeg.
Az égnek fodra van?
Fodor? Nem, hullám ez, morajtalan.
Fejem fölött egy gólyapár kereng el.
Tán fürdenek?
No lám, a nyár lett nékem tenger,
tündéribb, mint mely megtagadtatott.
Az ég már partjain kiárad,
a sár földet, a szennyeset, vakot,
elönti a sok házat, ablakot,
én nem leszek hitetlen mint Tamás.
A levegőben ing a pára,
hogy zúg a fény, zuhog a fákra,
a lég is fényes tengeráradás.
Ljubomira
[szerkesztés]És valaki megint csodát
tudott művelni bennem,
és van, újra van a világ
és van benne hova lennem.
Mert ennyi csak, szeretsz és szeretlek,
milyen egyszerű ez, tényleg,
és mindegy, hogy tetted vagy tetetted
az örök átlényegülésnek....
Október
[szerkesztés](részlet)
Az őrszemek közt, kint az őszi ködben,
Az éjszakában mennyi árny suhant!
Bolond remény...reggelre visszadöbben.
Ez az egész, e néhány ágyuhang?
E ritka gépfegyverzaj? maroknyi
Ur-karaván a horda holt porában:
Magyarország...hozzá lehet-e szokni,
Hogy agyrém volt csak néhány koponyában?
Óda az észhez
[szerkesztés](részlet)
Ó ész, te ifjú ész, te ötszázezeréves,
Teérted nőttetett emlősökben az agy!
Most sejtjeinkbe marnak már az okok, érvek:
A lét konok-szelíd, nagy forradalma vagy.
Téged nem sejthetett a kő, sem az amőba,
Nélküled boldogult a tenyészet, amíg a
Pliocén földön át nem pusztított a fagy.
Római pillanat
[szerkesztés](részlet)
Antik modernség, e zsufolt, e kerge,
E hordalék-civilizáció,
A Vatikánvár barokk-buja kertje
Végében a rádióleadó,
A Kapitólium tere alatt a
Neonfények, a kirakati láng,
Mikor a tengert meglátjuk: thalatta,
S a bárokban a bugi-vugi tánc.
Idézetek műfordításaiból
[szerkesztés]Charles d'Orléans: Ballada
(részlet)
Ha Isten segít, nemsokára
búm ködje oszlik, azt hiszem,
s szép időm derül valahára,
te gyönyörű, akit hiven
szerettem. Ez mikor leszen?
Ha szépséged süt újra rám
és beragyog majd fényesen
a két szememnek ablakán.
Ronsard: Habár fejem fehér
Habár fejem fehér ma már,
liliom szirmához hasonló,
a te arcod meg friss, akár
a hasadozó rózsabimbó,
akármilyen fehér, azért
kár, hogy tőlem oly messze mégy te,
hisz behavazott hajamért
kárpótol fejem többi része.
Elmenekülsz, pedig mikor
koszorút fűzöl, te kegyetlen,
ugye, hogy a legszebb csokor
a rózsa liliom-keretben?
Villon: A szép fegyverkovácsné panasza, mikor már vénségre jutott
(részlet)
Elraboltad szépségem-adta
jogomat, a nehéz igát -
boldogan görnyedett alatta
tudós, kalmár, pap és diák,
s kinálta minden vagyonát,
bár később sokszor szánva bánta,
csak azt engedjem neki át,
amit a koldus sem kiván ma.
Louise Labé: Ó elfordult tekintet
(részlet)
Ó elfordult tekintet, barna szem,
ó könnyhullások, forró epedések,
ó mindhiába várt, fekete éjek,
ó nappalok, ragyogtok s nem nekem!
Forrás
[szerkesztés]- Hét évszázad magyar versei. III. Magyar Helikon. Budapest. 1966.
Külső hivatkozás
[szerkesztés]- Énekek éneke.[1]