Vita:121 versidézet az utolsó 77 évből
Új téma nyitásaMegjelenés
Legutóbb hozzászólt Vadaro 16 évvel ezelőtt a(z) Apró javítani (?) valók témában
Apró javítani (?) valók
[szerkesztés]Beleolvastam a Kassák-versbe, találtam néhány "eltérést" az én itthoni könyveimhez képest. (Kassák Lajos összes versei I.–II. kötet, Magvető Könyvkiadó, Budapest, 1970). Ezek után átnéztem kb. tíz vers szövegét, köztük is találtam apró "eltéréseket". Nem merem azt írni, hogy "hibákat", hiszen lehet, hogy az én itthoni köteteim hibásak. Ezért csak azt javaslom, hogy az alábbi helyeket nézzétek át újra, és ha valóban hibák, akkor javítsátok:
- 20. Babits Mihály: Mint különös hírmondó
"hegytetején" – nálam külön szó; "ujra ledönt mindent; sürgősebb néki keserves…" – a hasonlat közben félbemarad az idézetet, így értelmetlen a mondat. - 21. Radnóti Miklós: Hetedik ecloga
"tölgykerités, barakk" – nálam egy "k"-val. - 29. Kassák Lajos:A ló meghal a madarak kirepülnek
"Az idő nyeritett akkor azaz papagályosan" – nálam "nyerített … papagájosan"; "KASIKÁM és én kiszáradok" – nálam "Kasikám és én elszáradok"; "nádler úr" és "az úristen" – nálam hosszú "ú". - 40. Vas István fordítása - Johann Wolfgang von Goethe:Charlotte von Steinhoz – nálam "Steinhez".
- 113. Radnóti Miklós: Ének a halálról
"korán van még és íme este lett." – nálam "és" helyett "s"; "könnyűszárnyú" – nálam "könnyüszárnyu" (így jön ki a vers ritmusa is).