Ugrás a tartalomhoz

Guillaume Apollinaire

A Wikidézetből, a szabad idézetgyűjteményből.
Guillaume Apollinaire (1914)

Guillaume Apollinaire (Róma, 1880. augusztus 26. – Párizs, 1918. november 9.) francia költő, író és kritikus.

A Mirabeau-híd (részlet)

[szerkesztés]
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Mészöly Dezső fordítása

[szerkesztés]
Fut a Mirabeau-híd alatt a Szajna
S a szerelem
Mi zúgja, mi sugallja
Hogy minden kéjnek fájdalom az anyja
Csak szállj le éj az óra üt
Csak szállj idő én várok itt

Vas István fordítása

[szerkesztés]
A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna
S szerelmeink
Emléke mért zavar ma
Mi volt az öröm ráadás a jajra
Jöjj el éj az óra verjen
Száll az idő itthagy engem

Rónay György fordítása

[szerkesztés]
A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna
S szerelmeink
Emlékük mit akar ma
Az öröm nem jött soha csak a jajra
Jöjj el éj verj óra lassan
Az idő elmegy én maradtam

Illyés Gyula fordítása

[szerkesztés]
Fut a Mirabeau-híd alatt a Szajna
S szerelmeink
Miért jut eszembe az ma
Nem jött öröm nekünk csak jajra-bajra
Jövel éjjel óra kondulj
Minden elmegy Minden elmúl

Eörsi István fordítása

[szerkesztés]
A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna
S szerelmeink
Mért kell gondolnom arra
Hogy az öröm nem jöhet csak a jajra
Óra verj az éjszakában
Megy az idő én megálltam

Havas Kálmán fordítása

[szerkesztés]
Mirabeau-híd alatt folyik át a Szajna
Szerelmeinkre
Miért emlékeztem volna
Öröm jött később úgyis bújainkra
Jönnek az éjek és múlnak a napok
S'mindennek dacára még mindég itt vagyok

További idézetek verseiből

[szerkesztés]

A megcsalt szerető éneke (La chanson du mal-aimé)

Gin-mámoros párizsi éjek
Villamosságtól tüzesen
Villamosok zöldlángu fények
Mint kotta közt a síneken
Gépőrületükről zenélnek

A kávéház füstben lebeg
A pincérek kötényt viselnek
A náthás szódásüvegek
S cigányok zengik a szerelmet
Feléd kit úgy szerettelek

                     (Fordította Vas István)


Május (Mai)

A Rajnán csónakon a szép május lebeg
Nők nézték odafenn a csillogó hegyélen
Oly szépek vagytok ám e csónak oly tünékeny
Ki ríkathatta meg a parti füzeket

                     (Fordította Rónay György)


Eljegyzés (Les Fiançailles)

Volt bátorságom visszatekinteni
Napjaim hullái
Jelölték utamat s én siratom őket
(…)

Bocsássátok meg tudatlanságomat
Bocsássátok meg hogy nem értek már a versek régi játékához
Nem tudok már semmit egyedül csak szeretek

                     (Fordította Vas István)


Börtönben (A la santé)

Elmúlt a nap A börtön éjén
Lám lámpa gyullad fényesen
Magunk vagyunk a zárka mélyén
Szép fényem édes értelem

                     (Fordította Rónay György)


Vendémiaire

Gondoljatok reám jövendő emberek
E kor az én korom királyok vége lett
Így láttuk búsan és csöndben meghalni őket
Háromszor vakmerőn háromszor nagyra nőttek

Szeptember végetájt Párizs de szép de szép lett
Szőllőtő minden éj venyigék fénye égett
Dicsőségem repül csőrével odafenn
Sok érett csillagot csipkedve részegen
Várták a csillagok a virradat szüretjét
Úgy jártam a sötét rakpartokat egy estén
(...)

Tettek szép nappalok és szörnyű álmok
Növényzet párzások bálványozások
Mozdulatok örök zenék isteni kínok
Egymásra és miránk hasonlító világok
Titeket ittalak s nem csillapult a szomjam

                     (Fordította Vas István)


A diadal (La victoire)

S a régi nyelvek úgy megértek már a pusztulásra
Hogy igazán csak a szokás s a bátorság hiánya
Ha még költészetre használjuk őket

                     (Fordította Somlyó György)


Egy szép vörösesszőkéhez (La jolie rousse)

Elítélem a hagyomány s a lelemény e hosszú vad vitáját
                  A Kaland s a Rend pörpatvarát
(…)

Imé megjő a nyár e perzselő vad három hónap
S mint a tavasz halott immár az ifjúságom
Az izzó Értelem évadja ez ó lángoló Nap
                  S én vágyom
Lesem a formát édes és előkelő
Az értelem csábítgat véle hogy kövessem
Mint mágnes a vasat magához von ma engem
                  Jön és a haja lebben
                  Csodás vörösesszőke nő

                     (Fordította Radnóti Miklós)

Források

[szerkesztés]
A Wikipédiában további információk találhatóak
  • Guillaume Apollinaire válogatott művei Európa Könyvkiadó, Budapest, 1967