Mondókák

A Wikidézetből, a szabad idézetgyűjteményből.
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez
„Gyerekek, káposzta a fejetek.”

A mondókák a gyermekek, szüleik, és pedagógusok (óvónők) által használt, erősen ritmikus, sokszor dalolgatott szövegek, versikék. Gyakran a szó szokványos értelmében értelmetlenek.

Népi dalok[szerkesztés]

Sárgarépa, zöld uborka, kum,
Hová megyünk este, Pesta, kum?
Az óvári nagy utcába,
Székely néni udvarába,
Kumma-kumma-kum.
Nézz ki Pesta ablakodon kum,
Ki sétál az udvarodon, kum,
Székely Mári köntösösön,
Legyen tiéd örökösön,
kumma-kumma-kum.
Tizenhárom esztendeje, kum.
Hogy nem ült lány az ölembe, kum.
Most akartam egyet fogni, az is meg akart
harapni,
kumma, kumma, kum.
Árokban terem a sóska, kum
Három marha nem nagy csorda, kum.
Három marha nem nagy csorda,
az asszony csak oldalborda,
kumma, kumma, kumm.

Piros rózsa, fehér rózsa a réten[szerkesztés]

Piros rózsa, fehér rózsa a réten,
Nem beszéltem a babámmal a héten,
Zsebkendőm es nála van, nála cserébe
Visszaadja nagyszombaton estére.
Még az éjjel verekedni akartam,
Nem tudtam, hogy nyolc órára meghaltam,
Szúros tövis járja át gyönge szüvemet *
Látod babám mire visz a szerelem.
Házunk előtt folyik el egy halastó,
Abban úszik egy fekete koporsó,
Gyertek lányok húzzuk ki azt a koporsót,
Nézzük meg, hogy ki babája nyugszik ott.
El is mentek, ki is húzták koporsót,
Meglátták, hogy Basa Pesta nyugszik ott,
A babája reá bújt koporsójára
Gyöngykönyveket hullajtott orcájára.

Jó bort iszok én[szerkesztés]

Jó bort iszok én, fenyőágat tüzelek
Közeplokon egy barna legényt szeretek
Olyan annak a két szeme járása-szökjék ki,
Mint az égen a csillagok ragyogása.
Már én belőlem nem jó csillag lett vóna.
Én az égen ritkán ragyogtam vóna.
Éjfáltájban járnám körül az eget-az eget
Ígyis, úgyis megtudnám, hogy a babám kit szeret.

Esik az eső, még sincs sár[szerkesztés]

Esik az eső, még sics sár,
Csak a babám udvarán,
Felsöpreném, de keves az erőm,
Máshoz járogat a szeretőm.
Föl van a lovam nyergelve,
Én ülök a nyeregbe,
Én ülök a szeretőm ölibe,
Másnak kacsingat a szemébe.

Gyerekversek[szerkesztés]

Játékos mondókák[szerkesztés]

Becses nevem
Bakó Manó
Nyissz!

Makón vagyok
zakószabó
Nyassz!

Makón ahány
zakót szabok
Nyussz!

Annyi bakó
bankót kapok
Nyissz-nyassz-nyussz!
  (Tamkó Sirató Károly: Szabódal)

Kiszámolók[szerkesztés]

  • Ecc-pecc-kimehetsz, holnapután bejöhetsz. Cérnára, cinegére, ugorj cica az egérre, fuss!
  • Egyedem-begyedem, tenger tánc,/Hajdú sógor, mit kívánsz?/Nem kívánok egyebet,/Csak egy falat kenyeret.
  • Lementem én a pincébe/Vajat csipegetni./Utánam jött édesapám hátba veregetni./Nád közé bújtam,/Nád sípot fújtam./Az én sípom így szólott:/Dí-dá-dú,/Te vagy az a nagy szájú!
  • Apa-cuka, funda luka,/Funder kamen, kamen duka./Áp cuk, funde luk./Funder kámen, kámen duk./Te vagy a fogó!
  • Ekete, pekete, cukota pé, Ábel, bábel, dominé, Csiszi á csiszi bé, csiszi-csoszi, pompodé

Ecer ecer más villágon egy kis locska maszokázot ezt a villágot ugy hívták varázsvillág minden állat minden varázs beli lény játszot a tűndérek mulatak az állatok táncoltak csak egy valaki nem mulatot a kis csibész lirko firkó a kismanó ő nem mulat ő rombol mulatásra nem képes az alvás neki lelkes hogyha ő mulat az roszat jelent megint valami raszat tehet ecer végre megjavult mikor egy lányt megrugot a lány sirdogált de lirko firkó felviditota ők mulatak a legjobban talán még lesz csintalanság de egyűt

Csúfolók[szerkesztés]

Ez a legény olyan vézna, mintha birka borja volna.
Ez a legény olyan szép, mint egy háromlábú szék!

Petőfi Sándor gatyába' táncol,
Felesége bugyiba', úgy mennek a moziba.

Nyelvtörők[szerkesztés]

Alkalmi mondókák, versikék[szerkesztés]

Angol karácsonyi[szerkesztés]

Karácsony első napja van, köszönt és minden jót kíván, egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony második napja van, köszönt és minden jót kíván két gerle és egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony harmadik napja van, köszönt és minden jót kíván, három veréb zenész, két gerle és egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony negyedik napja van, köszönt és minden jót kíván, négy nyafka macska, három veréb zenész, két gerle és egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony ötödik napja van, köszönt és minden jót kíván, öt szélkakaska, négy nyafka macska, három veréb zenész, két gerle és egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony hatodik napja van, köszönt és minden jót kíván, hat tyúkanyó, öt szélkakaska, négy nyafka macska, három veréb zenész, két gerle és egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony hetedik napja van, köszönt és minden jót kíván, hét hattyú, tolla tiszta hó, hat tyúkanyó, öt szélkakaska, négy nyafka macska, három veréb zenész, két gerle és egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony nyolcadik napja van, köszönt és minden jót kíván, nyolc nyúl a vadász oldalán, hét hattyú, tolla tiszta hó, hat tyúkanyó, öt szélkakaska, négy nyafka macska, három veréb zenész, két gerle és egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony kilencedik napja van, köszönt és minden jót kíván, kilenc kötényes kisleány, nyolc nyúl a vadász oldalán, hét hattyú tolla tiszta hó, hat tyúkanyó, öt szélkakaska, négy nyafka macska, három veréb zenész, két gerle és egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony tizedik napja van, köszönt és minden jót kíván, tíz tekergő kéményseprő, kilenc kötényes kisleány, nyolc nyúl a vadász oldalán, hét hattyú, tolla tiszta hó, hat tyúkanyó, öt szélkakaska, négy nyafka macska, három veréb zenész, két gerle és egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony tizenegyedik napja van, köszönt és minden jót kíván, tizenegy táncos tarka úrnő, tíz tekergő kéményseprő, kilenc kötényes kisleány, nyolc nyúl a vadász oldalán, hét hattyú, tolla tiszta hó, hat tyúkanyó, öt szélkakaska, négy nyafka macska, három veréb zenész, két gerle és egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony tizenkettedik napja van, köszönt és minden jót kíván, tizenkét ugrabugra úr, tizenegy táncos tarka úrnő, tíz tekergő kéményseprő, kilenc kötényes kisleány, nyolc nyúl a vadász oldalán, hét hattyú, tolla tiszta hó, hat tyúkanyó, öt szélkakaska, négy nyafka macska, három veréb zenész, két gerle és egy csíz a csupasz körtefán.

(angol népköltés, Tarbay Ede fordítása)

Locsolóversek[szerkesztés]

Zöld erdőben jártam,
kék ibolyát láttam,
el akart hervadni,
szabad-e locsolni?

Varázsigék[szerkesztés]

Csiribí csiribá hókusz pókusz biribá

További információk[szerkesztés]